萧道管 Xiao Daoguan (1855 – 1907)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
哀渐儿
(节选) |
Ich trauere um meinen Sohn Jian
(Auszug) |
| |
|
| |
|
| 黄土抟人偶儿戏, |
Menschliche Figuren aus Lehm zu formen ist ein Kinderspiel |
| 调水和泥满寰宇。 |
Die ganze Welt ist mit einer Mischung aus Wasser und Schlamm gefüllt |
| 成例既开遂莫禁, |
Nachdem sich die Gepflogenheit festgesetzt hatte, war sie nicht mehr zu unterbinden |
| 土满人浮孰能御? |
Die Erde hat mehr Menschen als sie braucht, wer vermag diese Flut einzudämmen? |
| 大荒大疫及水火, |
Große Hungersnöte, tödliche Seuchen, dazu Überschwemmungen und Feuer |
| 万不去一何足数。 |
Aus Zehntausenden bringen sie nicht einmal einen um, es lohnt nicht, ihn zu zählen |
| 惟有生人能杀人, |
Nur ein lebender Mensch kann Menschen töten |
| 以一杀万疾风雨。 |
Wenn einer zehntausend töten soll, muss er schnell sein wie Regen und Wind |
| 此时乃信弱者亡, |
In diesem Moment glaube ich deshalb, dass nur die Schwachen sterben |
| 脆女稚男膏野土。 |
Zerbrechliche Frauen und kleine Jungen als Dünger für die Felder |
| 本无魂魄又何知, |
Wenn es keine Seelen gibt, wie kann ich es wissen |
| 万里关山梦亦阻。 |
Über zehntausend Meilen versperren Berge und Pässe auch meine Träume |